Douce France is in situ project for Abbey de Maubuisson. [...]
A photo of the gigantic mirror QR Code figuring as an end point in Olga Kisseleva's project can be found in the current Spex under Letters from Readers. It's fantastic.
We just opened a gallery and the LK blog.
If you are already in possession of one of the 500 LK QR Code Invader Scarves and if you like to play the game, we wait for your contribution*.
We are curious to know who wears one of the Invader Scarves. We hope you too.
* Contribute a photo with you, your scarf and something you like
Well, we certainly believed in the power of the web, but we never anticipated this! Thank you all who picked up the QR Code Invader Scarf story.
I wish you all happy days!
QR Code blog recently reported on the use of QR codes at Kura Sushi, a belt-conveyor sushi restaurant chain.Kura Sushi uses a unique system called "dish pocket" that allows customers to immediately return finished plates by throwing them into a slot directly mounted on a dining table. Then the computer system detects the plates and calculates the total price.
By using such a system you cannot only calculate prices but optimize the production quantity of each type of Sushi based on predicted consumer demands. Also you could give customers an add on by letting them collect points which they could redeem later.
As comfortable as a second skin. Handsets have never felt like such a natural extension of our body. The shapes and substantial textures of Media Skin mobile phones also make users look more attractive. A "skin" enveloping new media, it represents much more than a mere product. Like contemporary art, it offers an immersive experience, in this case through new tactile sensations and beautiful visual images.
Nesta segunda, dia 17, a Dentsu Digital estreou sua primeira ação com QR Codes para a Fast Shop.
Foram dois anúncios de varejo com opção de descontos exclusivos para quem conseguisse "desvendar o código".
Para quem não conhece o código, existe o site que a Dentsu (Cezinha e Nathalia) criou explicando o que é, como escanear e muito mais: www.descubraocodigo.com.br
Kaywa has also set up a portuguese version of its reader site. You can find it at http://reader.kaywa.com/pt
His and Hermann Maurers text From Emoticon to Universal Symbolic Signs: Can Written Language Survive in Cyberspace? can be found on page 106 of Proceedings of the
3rd International Microlearning 2007 Conference.
This combines several things already out there (speech2text / translation) into something really useful. When does it hit Japan shores and our mountains?
※ The demo shown in the video is of the travel version on a DoCoMo phone which NEC sees as being useful for Japanese who need instant phrase translation instead of single words as most electronic dictionaries do. The average translation time from Japanese to English/Chinese is two seconds to recognize the Japanese and fourteen for the complete translation.